Tradução de "sem höfum" para Português

Traduções:

que temos

Como usar "sem höfum" em frases:

En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora.
e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
6:18 Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
Ūann 30 april 1945 tķk foringinn lif sitt og brást ūar međ okkur sem höfum svariđ honum trúnađ.
A 30 de Abril, 1945, o Führer suicidou-se. E assim nós, todos os que lhe tinham jurado lealdade, fomos abandonados.
Ūađ hefur alltaf veriđ okkur ljķst sem höfum numiđ sprotafræđi.
Nós que estudámos as varinhas sempre percebemos isso.
Við sem höfum dauðlegan líkama, höfum meiri kraft en þeir sem ekki hafa hann.4 Okkur er frjálst að velja og breyta að eigin vilja, en okkur er ekki frjálst að velja afleiðingarnar.
Nós, que temos um corpo mortal, temos poder sobre os seres que não o têm.4 Temos a liberdade de escolher o que quisermos e de decidir nossos atos, mas não estamos livres para escolher as consequências.
Við sem höfum stigið niður í skírnarvatnið og meðtekið gjöf heilags anda, höfum gert sáttmála um að við séum reiðubúin að taka á okkur nafn Jesú Krists, eða með öðrum orðum, við lýsum því yfir að við séum lærisveinar Drottins.
Aqueles de nós que entraram nas águas do batismo e receberam o dom do Espírito Santo fizeram o convênio de que estariam dispostos a tomar sobre si o nome de Jesus Cristo, ou em outras palavras, declaramos que somos discípulos do Senhor.
23 En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
8:23 En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
18 Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos uma poderosa consolação, nós que como refúgio nos temos apressado em lançar mão da esperança proposta,
Ef við, Síðari daga heilagir, sem höfum hlotið þessa þekkingu að gjöf, forgangsröðum ekki samkvæmt áætlun hans, er hætta á að við þjónum öðrum guðum.
Se nós, os santos dos últimos dias que recebemos esse conhecimento, não estabelecermos nossas prioridades de acordo com esse plano, corremos o perigo de estar servindo a outros deuses.
23 En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss, bíðandi eftir sonar-kosningunni, endurlausn líkama vors.
E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
Þetta eru ekki góðar fréttir fyrir neinn í Bretlandi, sérstaklega fólkið sem vinnur í skipasmíðastöðinni eða treystir á það fyrir lífsviðurværi sitt, eða fyrir okkur sem höfum náin tengsl við […]
Isso não é uma boa notícia para qualquer pessoa no Reino Unido, especialmente as pessoas que trabalham no estaleiro ou dependem dele para a sua subsistência, ou para aqueles de nós que têm conexões próximas com […]
Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
0.87562012672424s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?